IT翻译要求

日期:2018-11-12 20:06:58 / 人气: / 发布者:译声翻译公司 / 关键词: IT翻译

   IT翻译作为专业程度较高的行业翻译领域之一,拥有其自身的特殊性,翻译也有着特别的要求。IT即信息技术的简称,IT翻译涉及多种行业,为了保证IT翻译的准确性和严谨性,专业翻译公司告诉你IT翻译及有一些基本要求。

43.jpg

  (1)IT翻译要注重专业、准确

  IT行业是一个高度专业化的行业,专业术语自成一个完整的体系。因此,译者对IT行业一定要有深入的了解,对与IT相关的专业术语有着较为清楚的掌握,这样才能用专业、准确、规范的语言翻译出来。

  (2)IT翻译要注重知识更新

  IT行业的发展日新月异,知识更新极为迅速,每隔一段时间就会有大量的新名词产生。因此,译员必须要与时俱进,注重IT翻译的时效性,随时掌握最新的知识,这样才能更好地胜任IT翻译任务。

44.jpg

  (3)IT翻译要注重国际化

  目前IT行业依然是来自国外的技术占据主导地位。因此,无论是将国外的技术引进来还是将国内的产品介绍出去,IT翻译都必须注重国际化,与国际接轨、同步。

  (4)IT翻译要注重严谨、简练

  IT翻译不需要有华美的词藻,要求的是语言严谨,行文简练,逻辑严密,避免使用一些容易产生歧义甚至错误的词语。否则,一点细微的翻译错误都会给客户带来巨大的损失。

45.jpg

  (5)IT翻译要注重保密

  IT行业翻译涉及的是高新技术,有些技术往往是极为关键的,涉及到商业机密甚至国家安全。因此在IT行业翻译过程中,译者要严守职业道德,为客户保守秘密。

IT翻译相关阅读Relate

  • 俄语计算机及IT词汇翻译大全
  • 俄语行业词汇翻译:IT词汇
  • IT翻译的译员应注意以下要求
  • IT行业翻译公司介绍_IT行业翻译
  • 做好IT翻译需要注意哪些事项?
  • 翻译公司分享IT翻译注意事项
  • IT计算机翻译|计算机英语翻译公司
  • 翻译公司分享IT翻译品质?
  • 影响IT翻译价格的主导因素有哪些
  • 如何做好IT翻译
  • IT翻译要求 http://www.vtrmri.cn/10847.html
    行业新闻相关问答
    问:你们的英外母语笔译产品,主要用在什么场景下?
    答:这个产品用的最多的是“走出去”的中国企业,包括外贸企业。这几年越来越多的中国商品销往国外,全部用英语来写相关的产品和市场材料已经跟不上国际开拓的脚步。用目标市场的母语去和消费者沟通已经成为共识,那么地道的有营销效果的多语翻译和国际化就成为市场开拓的先行。在这个过程中最好的做法就是用英语作为源语用目标语的母语译者翻译成多语。
    问:有没有办法省钱?答案是:有!
    答:翻译公司应该根据客户的需求和文件和用途提供最合适的解决方案,绝不是越贵越好。有些稿件只是为了理解的目的,那就不需要用TEPQ的全流程来服务, 甚至可以在跟客户沟通之后采用机器翻译+人工译后编辑的方式来合理地降低成本。 其次,翻译公司在项目过程中使用CAT翻译记忆工具和语料库都可以帮助客户极大地降低成本。通过待译文件和语料库的对比,重复的部分就不用再译。.当然为了让客户获取这部分红利,对翻译公司的要求还是很高的,文件导入翻译记忆工具时需要的工程解析、对CAT工具的熟练度、导出后文件的排版等。
    问:除了同传译员,你们还提供会议设备租赁服务吗?
    答:是的。具体请咨询并参考我们的会议设备租赁清单。
    问:你们可以为其他城市提供翻译服务吗?
    答:可以的。我公司拥有一大批经验丰富的项目管理人员,通过成熟的网络平台以及项目经理的专业素养,我们可以承接全球的翻译业务。目前,我们在上海和南京设有办事机构。
    问:稿件的安全性、保密性能保证吗?
    答:确保翻译稿件的安全性、和保密性是我们翻译行业对每一位翻译的最起码的要求。如果需要,客户可与我们签订额外的保密协议,保密合同请在此处下载。
    问:同传设备什么时间安装?现场有人帮我们发放吗?
    答:一般同传设备都是提前一天下午安装,现场发放建议有2种方式,需要双方提前协商,确认。具体请参考我们的同传及设备服务指南。
    问:贵司翻译服务流程是什么样的?
    答:您的稿件定稿 → 在线提交文档或将文稿发送到指定邮箱:[email protected] → 系统为您发送报价邮件 → 付款 → 启动翻译/项目 → 译文/修订稿返回 → 反馈
    问:我对你们翻译的稿件有些异议,该怎么处理呢?
    答:译员因为文化底蕴、工作经历等各方面的差异,基本上都有自己独特的翻译风格和用词习惯。若客户对译文有风格要求(如:直译或意译,美式表达或英式表达),请事先告知并尽量提供您认可的翻译参考资料,我们会尽可能按照您的要求来翻译。若您对已提交的译稿质量有任何疑问,我们都提供无限期质保,修改到让您满意为止。
    问:是否需要告知译文的具体用途?
    答:非常有必要。演讲稿不同于网站文章,销售手册不同于产品目录,图表标题不同于道路指示牌,小报文章也不同于企业首次公开募股时用的招股说明书。文章出现的场合和目的不同,则其文体风格、韵律格调、遣词造句和句子长短等等都会不同。经验丰富的译者很可能会问到这些信息,您自己务必要清楚这些内容。与翻译公司建立起长期稳定的合作关系可获得最佳的翻译效果。与他们合作的时间越长,他们就越能理解您的经营理念、战略和产品,译文的质量也就越好。请务必将译文的用途告知客户经理,这样译文才能在最大程度上适应特定的受众和媒介。
    问:翻译公司资质怎么查?
    答:译声翻译公司根据多年的翻译经验,我们给你的建议是: 1、了解翻译公司的资质是否齐全; 2、可以去公司实地考察,看看全职译员的数量有多少; 3、了解给你翻译的译员的翻译经验以及年限。

    现在致电 158-9898-6870 OR 查看更多联系方式 →

    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:[email protected],及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线
    陕西闲来麻将 西甲球队 26选5好彩2开奖结果 浙江6+1奖池多少 网络兼职日赚100 内蒙古十一选五基本走势图手机版下载 牛客栈策略 下载打麻将免费游戏 产业基金配资是真的吗 盈丰配资 新手玩股票怎么玩 850土豪版官方下载 南粤36选7开奖结果今晚 内蒙古快三和尾走势图 三分pk拾人工计划全天 二手麻将机多少钱 大地棋牌最新版