现如今,随着国家与国家之间的往来日益密切,审计财务报表翻译是必不可少的。因为审计报表专业性较强,涉及专业术语较多,只有具有丰富财务审计报表翻译经验的译员方能准确把握原文意思,并能以财务报表专业的方式表达。译声翻译公司和大家一起探究下。

  一、审计报告翻译需把握好哪些要素?

  (1)审计报告,审计报告作为审计工作的最终成果,具有法定证明效力。因此,审计报告翻译文本必须严格符合原来文本的格式,不得任意篡改。格式的具体要求体现在文本结构上,必须严格再现原来文本的几个要素,并保持几个要素的完整性。

  (2)具体要素如下:

  一般来看,审计报告的要素主要是标题,收件人,引言段,管理层对财务报表的责任段,注册会计师责任段以及前面、盖章,审计的意见,会计师事务所签名地址、盖章以及最后的日期等,这些必须都缺一不可。

  二、审计报告翻译为什么要找专业的翻译公司

  现在市面上审计报告翻译公司很多,但质量参差不齐,想找好的专业审计报告翻译公司要多家对比。判断审计报告翻译公司是否专业可从如下几点着手:

  1、查询相关信息。客户在与审计报告翻译公司联系前,可先在网上搜索目标公司的相关信息并查看官网。在一定程度上,其公司在网上的行迹越多,从某些角度也可看出实力的强大。

  2、翻译公司的正规可靠性也是实力体现的关键。是否取得营业执照,经营状况是否良好,有无违纪惩罚,这些在全国企业信用信息公示系统能查到。

  3、审计报告翻译的最重要标准是翻译人员审计报告翻译属于金融翻译的范畴,有一定的专业知识才能做好这一翻译服务。需要了解其是否聘有具备审计报告翻译经验的专业人员,若该公司没有相关翻译人员,那么即使知名度再高也没什么作用。

  4、还可通过该公司合作过的案例来了解。一般来说,为诸多公司或大品牌客户提供过翻译服务的话,往往实力和经验都是比较认可的。相对而言,有实力翻译公司才能做好这种专业性极强的翻译稿件。

  5、地点位置。了解清楚基本信息后,就要进行实地考察。目标公司的地点如在城市中的高端地段,那么说明其还是有些实力的。如处在偏僻落后的地段,需要慎重考虑下了。

  6、服务态度。客户观察对方面对您的翻译需求做了解时,服务态度是否热情,专业水平是否足够,反之,还是另选为好。

  三、翻译公司的财务审计报告翻译应该特别要注意:

  (1)完整性:指特定会计期间发生的会计事项均被记录在有关帐簿并在会计报表中列示,没有遗漏、隐瞒经济业务和会计事项,无帐外资产。

  (2)合法性:指报表的结构、项目、内容及编制程序和方法符合《企业会计准则》及国家其他有关财务会计法规的规定

审计报告翻译,财务审计报告翻译相关阅读Relate

  • 审计报告翻译费用_英文审计报告翻译费用
  • 财务报告翻译_审计报告翻译公司哪家好
  • 上海财务报告翻译_审计报告翻译公司哪家
  • 审计报告翻译_年度审计报告翻译
  • 审计报告翻译三步曲_审计报告翻译
  • 审计报告翻译需要注意什么
  • 审计报告翻译的时候需要注意哪些
  • 选择专业的翻译公司来翻译审计报告
  • 审计报告翻译_国际审计专业术语翻译对照
  • 审计报告翻译_审计报告翻译公司
  • 审计报告翻译需把握好哪些要素 http://www.vtrmri.cn/12003.html
    行业新闻相关问答
    问:我对你们翻译的稿件有些异议,该怎么处理呢?
    答:译员因为文化底蕴、工作经历等各方面的差异,基本上都有自己独特的翻译风格和用词习惯。若客户对译文有风格要求(如:直译或意译,美式表达或英式表达),请事先告知并尽量提供您认可的翻译参考资料,我们会尽可能按照您的要求来翻译。若您对已提交的译稿质量有任何疑问,我们都提供无限期质保,修改到让您满意为止。
    问:是否提供上门翻译服务?
    答:对于口译项目,一定可以。对于笔译项目,我们建议客户不采用这样的方式。
    问:什么是翻译记忆库 (TM)?
    答:翻译记忆库是存储已翻译的文本和对应源语言文本的数据库,以供日后查询参考。通过翻译记忆库,新的需要翻译的源语言文本与已翻译过的原语言对比,以识别新文本、模糊匹配、100% 匹配以及文本本身的重复内容。我们通过计算机辅助工具(CAT)来管理这个过程。
    问:理性看待翻译公司的网站和测试稿?
    答:百看不如一试,不管网站吹的多大,只要你接触一下他们的客服人员,看看他们怎么报价,看一下他们的测试稿,你就能对他们有一个相对正确的认识。当然很多翻译公司的销售为了业绩会在做测试稿的时候起用最好的译者,拿下项目后真正用的译者根本不是一回事,挂羊头卖狗肉。注意甄别!
    问:请问贵司怎么安排译员测试及是否随便换译员?
    答:译声翻译公司服务全部透明化,报价和测试稿的时候就是译员实名制,之后的项目还是实名制,不打闷包,如果译员发生了变动也必须告知客户,提醒客户注意审阅和反馈,旨在固定一个为每个长期客户服务的最佳翻译团队,实现完全放心的外包。
    问:我是直接用英文写的,没有中文稿,可以进行修改吗?
    答:那样没法确定地说,请你把稿件发过来我们看看吧
    问:除了翻译以外,我们还需要制作PDF、图纸排版、刻录、字幕处理,你们能提供吗?
    答:可以。我们可以为客户提供各种翻译配套服务,包括PDF制作、CAD以及各类文件的排版、语言配音、刻录、字幕处理等。
    问:翻译资料是纸质的,如何提供?
    答:可以采用快递、传真、拍照或扫描后通过邮件发送、上门送件等形式。如果文件数量较大,我们可以上门取件。
    问:如何对待在翻译过程中的原稿修改?
    答:为减少双方的工作量,客户应尽可能提交完整、通顺、清晰的原文,避免在翻译过程中对原稿提出修改给双方带来的麻烦和损失。如果在翻译过程中,您要求对原文进行修改、删减或增加,请书面通知我们,对已译部分谢绝删减,修改或增加部分要另行计费,且交稿时间相应顺延。
    问:理性看待翻译公司的网站和测试稿
    答:百看不如一试,不管翻译公司的网站内容写得多么天花乱坠,只要你接触一下他们的客服人员,看看他们怎么报价和提案,看一下他们的测试稿,你就能对他们有一个相对正确的认识。当然很多翻译公司的销售为了业绩会在做测试稿的时候用最好的译者,拿下项目之后真正用的译者根本不是一回事,挂羊头卖狗肉。注意甄别!
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:[email protected],及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线
    陕西闲来麻将 云南麻将玩法 幸运赛车在线计划网 516棋牌游戏中心 明日安徽快三预测分析 全球股市估值 广西快乐双彩开奖软件 美人捕鱼是什么平台 52大庆麻将漏牌神器 天津11选5开奖号结果 福彩3d论坛乐彩网 黑龙江p62开奖号码 pc蛋蛋是什么东西 东北填大坑玩法 排3基本走势图表图 浙江6+1中奖规则及奖金 意甲足球联赛排名榜